Oct 27, 2005

Harry Potter and the Half-Blood Prince



Decidi por o título em inglês principalmente porque acho que o título escolhido para a tradução portuguesa é francamente mau. Ok, não se querem ferir susceptibilidades e acho bem que a senhora não quissesse que o título fosse traduzido á letra, mas penso que tira um pouco do sentido á história, até porque na tradução em si, vem Príncipe Meio-Sangue. Eu achei que este livro foi um dos melhores do feiticeiro que tantos milhões apaixonou por esse mundo fora. Para mim, este e o Cálice de Fogo são sem dúvida os melhores, sem querer menosprezar os outros que também são bons. No seu sexto ano em Hogwarts, Harry Potter desvenda mais alguns mistérios sobre o passado do seu inimigo, Lord Voldemort, o feiticeiro negro mais temido de todos os tempos. Os Devoradores da Morte, seguidores de Voldemort, reaparecem, estando desta vez infiltrados na escola de Hogwarts, atacando por dentro o seu inimigo. Draco Malfoy, inimigo de Harry, tem um papel mais relevante neste livro, mostrando o seu lado mais negro. Como adolescentes que são, Harry e os seus amigos inseparáveis Ron Weasley e Hermione Granger, vêm a sua amizade abalada pelo amor, onde vêm ao de cima os sentimentos mais profundos e antigos. Como J.K.Rowling tinha afirmado, há uma morte importante neste livro, a do amigo e conselheiro de Harry e director da Escola de Magia e Feitiçaria de Hogwarts, Albus Dumbledore, que morre as mãos de Snape. Mas quem será então o tal Príncipe Meio-Sangue, que tanto intriga Harry, cujos conhecimentos se revelam perturbadoramente perigosos? Uma personagem bem conhecida dos leitores, o odiado Severus Snape, professor em Hogwarts, que adoptou esse nome por ser filho de uma feiticeira e um Muggle. Neste livro, Harry tem de se mostrar corajoso para ultrapassar as dificuldades que se vão atravessando no seu caminho, e que mais tarde, lhe permitirão encontrar-se mais preparado para enfrentar o seu maior inimigo.

1 comment:

Caio Paranhos said...

Não sei do que você está reclamando. Aqui no Brasil, onde eu moro, o título é "O Enigma do Príncipe", o que é bem pior. Fora que a nossa tradutora traduz os nomes como: Griffyndor = Grifinória, James = Tiago, Charlie = Carlinhos, Muggles = trouxas, Quidditch = Quadribol, Slytherin = Sonserina, etc. Socorro!